【レゲエ 和訳】Luciano - Get Down Off It

Reggae 2000年代
最終更新:2022年9月7日
【リクエストによる掲載】

【レゲエ 和訳】Get Down Off It - Luciano

[Intro]
この世界は狂ってしまったのだろうか
そして人々は皆悲しみの中にいるのだろうか
一つだけ解決策がある
本質を見失わないための
愛だけが唯一の方法さ
それだけが唯一の方法さ
今日は争うことはもうやめて
[Verse 1]
もし君の兄弟が険しい道を歩んでいたら
立ち止まって助けてあげてくれるだろうか?
助けてやってくれ 助けることが出来るなら
そしてもし君の姉妹が間違った道に進んでいたら
立ち止まって彼女に教えてあげてくれるだろうか? 教えてやってくれ 教えることが出来るなら
[Chorus]
正しくないことからは離れたほうがいいよ  (*0)
虚栄や無駄なプライドにしがみついているなよ (*1)
そんなところからはもう降りておいで
降りておいでよ
[Verse 2 ]
もっといい世界になれると思うんだ
もし僕達が共に生きていけるならば
僕達にどんな違いがあろうとも
創造主である神に使えることが僕達にとって最も重要なことなのさ
人類は前進していけるだろうと確信してるんだ
[Chorus]
正しくないことからは離れたほうがいいよ
虚栄や無駄なプライドにしがみついているなよ
そんなところからはもう降りておいで
降りておいでよ

[Intro]
Has this world gone mad 
And the people all sad
There’s only one solution 
To stay essencial
Love is the only way mhm
Is the only way 
No wars today 
[Verse 1]
If you see your little brother along life’s road with an heavy load 
Would you stop for while and help him 
Help him if you can 
And if you see your little sister along life’s way who’s going a stray hey yea
Would you stop for awhile and tell her, tell her if you can 
[Chorus]
Yes you better get down off that(*0)
Get down off your poms and pride (*1)
Get down off that 
Get down get down 
[Verse 2 ]
This world could be better 
If we could live together 
Despite all differences 
To serve our creator is our foremost importance 
I’m sure that mankind would advance wohohooh
[Chorus]
You better get down off it wohohoo
Get down off your poms and pride 
Get down off your wohohoo
Get down get down 

引用元/ Get Down Off It - Luciano

注釈

(*0)
そのままだと「それから降りたほうがいい」だけになるんで、真意がどういったものかと考えた結果「離れたほうがいい正しくない位置にいる人に対してそこから離れるべきだと伝えている」という解釈になり、正しくない生き方とか価値観とかの人に対する言葉として捉えております。色々考えた結果ゴリゴリの意訳にしました。
(*1)
poms and pride = pomsは栄華などいい意味にもなるが虚栄という悪い意味にもなる、prideも誇りなどいい意味でも使われるが自惚れや傲慢など悪い意味にもなる。今回の歌詞は人として最も大切な愛を持って生きていこうというテーマがイントロ部分でも大々的に言われているので、その上で必要のないものに囚われて他人への愛を失ったらあかんで的な意味に捉えております。
ーーーーーーーーー
このサイトの和訳は全て本WEBサイトの運営者DJ AZOOオリジナルです。
ーーーーーーーーー




リリック和訳の新着記事


HOMEに戻る

\ FOLLOW ME /