痩せた犬に同情したら手を噛まれるっていう諺がある。日本で言うとこの飼い犬に手を噛まれるみたいなものである。ひょんなことでこの曲のプロデューサーがPeter氏に怒られた時にこの諺を言われ、それを歌にしようぜとなったそう。確かPeterのセルフリメイクである。災転じて福となすってやつですね。
【レゲエ 和訳】Peter Tosh – Maga Dog
痩せた犬に同情したら(*1)
逆に噛みつかれるぞ(*1)
そしてもしフライパンから飛び出たら(*2)
火の中に飛び入るのさ(*2)
君は田舎からトラックに乗ってやってきて
何かちょっとした仕事を探してると言った
君はここから去ってくれ
俺はこの辺りで君を見かけたくない
痩せた犬に同情したら
逆に噛みつかれるぞ
そしてもしフライパンから飛び出たら
火の中に飛び入るのさ
俺が君といたあの頃は あんなに大きくてふっくらしてたのに
今や濡れネズミのようだ
俺の前から消えてくれ
この辺りで君を見かけたくないんだ
痩せた犬に同情したら
逆に噛みつかれるぞ
そしてもしフライパンから飛び出たら
火の中に飛び入るのさ
俺は俺のやるべきことをやる
君にやってあげられることはもう何もない
そして俺が知ってることを君が知ったら
子犬ちゃんのショーを始めるんだろう
痩せた犬に同情したら
逆に噛みつかれるぞ
そしてもしフライパンから飛び出たら
火の中に飛び入るのさ
君の父は君に小さな土地を買えと金を渡し
君はその金を呪術師にやった
君のことは好きじゃない
やすりでカットするべきだ
痩せた犬に同情したら
逆に噛みつかれるぞ
そしてもしフライパンから飛び出たら
火の中に飛び入るのさ
原文
Sorry fi Maga Dog (*1)
Him turn around bite you (*1)
And if you jump outta fryin’ pan(*2)
I know you jump inna fire, yeah(*2)
See you come from country in a country chuk(*3)
Tell me say you a look a likkle wuk
Gal go weh from dey (*4)
Me no wan’ fe see you ‘round here
Sorry fi Maga Dog
Him turn around bite you
And if you jump outta fryin’ pan
I know you jump inna fire, yeah
When I were with you look how you big and fat
Now you look like a real wet rat(*5)
Gal, go weh from me
Me no wan’ fe see you ‘round here
Sorry fi Maga Dog
Him turn around bite you
And if you jump outta fryin’ pan
I know you jump inna fire, yeah
Me jus’ a do wha’ me hafi do
Me no ha nothin’ more fi do with you
And if you know wha’ me know
You galang go turn poppy show(*6)
Sorry fi Maga Dog
Him turn around bite you
And if you jump outta fryin’ pan
I know you jump inna fire, yeah
Your father gi’ you money fi buy piece of land
You take your father money and buy obeah man(*7)
But a young nay like you(*8)
Should be cut with a filing tool(*9)
Sorry fi Maga Dog
Him turn around bite you
And if you jump outta fryin’ pan
I know you jump inna fire, yeah
引用元:Peter Tosh – Maga Dog
注釈
(*1)
Sorry fi Maga Dog, Him turn around bite you
人に優しくしてあげたら仇で返される様子
(*2)
jump outta fryin’ pan I know you jump inna fire, yeah
厄介ごとから逃げようとしたらもっと厄介なことに突っ込んでしまう様子
(*3)
chuk = Truck トラック
(*4)
dey = there
(*5)
wet rat = 見るからに汚い 酷い有様 かわいそうな感じ
(*6)
galang = gwaan
poppy show = みんなに笑われるような振る舞い
(*7)
obeah man = 呪術師(日本のイメージでいう黒魔術みたいな悪い呪術を使うやつ)
(*8)
But a young nay like you = youngは曲中に出てくるyou(彼女)のことでnayはnot
(*9)
Should be cut with a filing tool = filing tool はナイフとかの刃を研ぐやつのことで、彼女との関係をCUT(終わりってこと)を大げさに言っている
コメント