【レゲエ 和訳】Bob Marley & The Wailers – Rat Race
なんてやつだ
なんというラットレース(*1)
なんというラットレース
なんというラットレース
なんというラットレース
これはラットレース
ラットレース (ラットレース)
ある子は合法(*2)
ある子は非合法(*2)
ある子はグレー(*2)
なんというラットレース
ラットレース
ボスもいる
チンピラもいる
大物気取りもいる
このラットレースに
ラットレース
俺は歌う
猫がいない隙にネズミは遊ぶ
政治的暴力が街に溢れる
お前達のことにラスタを巻き込むな
ラスタはC.I.Aの思い通りにはならない
ラットレース ラットレース ラットレース
ラットレース
俺は言うぜ
平和だ安全だと思っていたら
突然の破壊
集団安全保障を確かなものにせよ(*3)
歴史を忘れずに
己の行く末を知れ
豊富な水の中にいながら
愚か者は喉が渇いている
ラットレース ラットレース ラットレース
ラットレース
ああなんて見るに耐えない
ラットレースにおける人間の競争
馬のレースもある
犬のレースもある
人間のレースもある
だけどこれはラットレースだ
原文
引用元:Bob Marley & The Wailers – Rat Race
注釈
(*1)
Rat race=キリのない競争
ここでは社会において富や権力をめぐるキリのない競争としてる
(*2)
ジャケットっていうのは女性との間にできた子供が実は違う男の子供だったみたいな状況
ある子は法律上合法で、ある子は私生児、ある子は表向きには問題ないが裏があるみたいな感じ
(*3)
集団安全保障とは、潜在的な敵国も含めた国際的な集団を構築し、不当に平和を破壊した国に対しては、その他の国々が集団で制裁するという国際安全保障体制の一種である。
この言葉には何かしらハイレセラシエが関係しているかも。
Twitterなどでこの言葉のみを投稿している人がいる
国と国の中で平和や安全を保障するというような口約束は明日にはどうなるかわからないようなものである。
実際に集団安全保障が機能しなかった事例が歴史上あったはず。
コメント