Plead My Causeと同じくJunior Xの大定番レゲエBIG TUNE。「自由は闘う者にのみ訪れる」「泣いて昼夜明け暮れる者にではない」のフレーズが刺さりますね。闘う勇気がなきゃ自分の権利さえ守れないっていうはめっちゃレゲエの感覚やなって思う。
【レゲエ 和訳】Junior X – Freedom (2005)
闘う者たちに自由は訪れる
しかしそれは昼も夜も泣き暮らす者にではない
彼らは踊って問題を吹き飛ばせると信じてパーティーをしているが
朝が過ぎて流れるのはいつもと同じ古い歌だ(*1)
同じ古い物語 誰一人自由を得ることなく(*1)
それでも彼らは自由になる為に手を取り合おうとはしない
1つの大国が分断され弱化していく(*2)
だから来たのだ 全ての混乱を収めるために
若者たちの道を開く為 ここにいるんだ
見せてやる 悪の制服を着た奴を俺に燃やさせろ(*3)
奴らはゲットーの人々を 悲惨でストレスばかりの状況に追いやっているから
混乱を収めるために来たんだ
若者たちの道を開く為 ここにいるんだ
見せてやる 悪の制服を着た奴を俺に燃やさせろ
奴らはゲットーの人々を 悲惨でストレスばかりの状況に追いやっているから
Freedom come to those who fight
But not to those who cry both day and night
Then they party believing they can dance their troubles away
The morning after the same old song(*1)
The same old story again no one to free them(*1)
Still they won’t unite to free themselves(*1)
One great nation weaking by division(*2)
That why mi come fi clear up all di mess
Mi de ya suh fi gi di youths them access
Unu watch it mek mi bun a guy ina him vest(*3)
Cause them a put the ghetto youths through miserable stress
Mi come fi clear the mess
Deh yah fi gi di youths them access
Unu watch it mek mi bun a guy ina him vest
Cause them a put the ghetto youths through miserable stress
引用元/Junior X – Freedom
注釈
(*1)
same old song ・ story = 状況が何も変わってない。現実逃避して遊んでても現実は何も変わってない。
(*2)
Grate nation = 大国
One big family的な意味と思います
(*3)
ベスト=なんらかの権利を与えられた状態=バビロンの役人
コメント